Code Switching and Code Mixing Uttered by Thai Students in Indonesia: Types and Contributing Factors

Authors

  • Tanzil Huda Universitas Muhammadiyah Jember, Indonesia
  • Yayah Ikhda Nevia Universitas Muhammadiyah Jember, Indonesia
  • Nurhayatee Mushoma Saengprathip Wittaya Mulnithi School, Thailand

DOI:

https://doi.org/10.33503/journey.v8i1.1490

Abstract

Bilingualism and multilingualism are closely related to these language phenomena i.e. code switching and code mixing. Recently, bilingualism and multilingualism  are also linked to translingualism This study explores the use of code switching and code mixing among Thai students at Universitas Muhammadiyah Jember in Indonesia, examining their types and underlying causes.. The research, conducted from September 2024 to February 2025, utilized a qualitative descriptive method, gathering data through audio recordings, interviews, and observations. The findings revealed three types of code switching: tag-switching (50%), intra-sentential (40%), and inter-sentential (10%). Similarly, three types of code mixing were identified: alternation (52%), insertion (41.5%), and congruent lexicalization (6%). The study also found that factors such as language proficiency, academic year, social environment, communicative intent, and emotional factors influenced students' language practices. Older cohorts tended to use more Indonesian and English, while newer students relied more on Thai and Malay. The study concludes that code switching and code mixing serve as adaptive strategies for Thai students to navigate their multilingual environment, improve communication, and express their identity. These findings contribute to understanding multilingual practices among international students and support the integration of translanguaging pedagogies in multicultural educational settings.

References

Baker, W. (2011). Intercultural awareness: Modelling an understanding of cultures in intercultural communication through English as a lingua franca. Language and Intercultural Communication, 11(3), 197–214. https://doi.org/10.1080/14708477.2011.577779

Canagarajah, S. (2011a). Applied Linguistics Review 2 2011. In Zhurnal Eksperimental’noi i Teoreticheskoi Fiziki. http://scholar.google.com/scholar?hl=en&btnG=Search&q=intitle:No+Title#0

Canagarajah, S. (2011b). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. Modern Language Journal, 95(3), 401–417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x

Canagarajah, S. (2018). Translingual Practice as Spatial Repertoires: Expanding the Paradigm beyond Structuralist Orientations. Applied Linguistics, 39(1), 31–54. https://doi.org/10.1093/applin/amx041

Cummins, J. (2001). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire, by J. Cummins. The CATESOL Journal, 13(1), 201–203.

Flick, U. (2022). The SAGE Handbook of Qualitative Research Design (Flick (ed.)). SAGE Publications.

Hornberger, N. H. (2004). The continua of biliteracy and the bilingual educator: Educational linguistics in practice. Bilingualism and Language Pedagogy, 7, 63–79. https://doi.org/10.21832/9781853597565-004

Lantto, H. (2023). Language contact: Bridging the gap between individual interactions and areal patterns. In R. van Gijn, H. Ruch, M. Wahlström, & A. Hasse (Eds.), Language contact: Bridging the gap between individual interactions and areal patterns. https://doi.org/10.5281/zenodo.8269092

Liu, Y. (2023). Exploring the relationship between code-switching and emotions. A systematic review. University of Oxford.

Low, S. M. (2016). The Effectiveness of Classroom Code-Switching in Malaysian Science Classrooms. University of Sheffield.

MacIntyre, P. D., Dornyei, Z., Clement, R., & Noels, K. A. (1998). Conceptualizing Willingness to Communicate in a L2: A Situational Model of L2 Confidence and Affiliation. The Modern Language Journal, 82(4), 545. https://doi.org/10.2307/330224

Meier, G. S. (2017). The multilingual turn as a critical movement in education: Assumptions, challenges and a need for reflection. Applied Linguistics Review, 8(1), 131–161. https://doi.org/10.1515/applirev-2016-2010

Muysken, P. (2000). Bilingual speech. A typology of code-mixing. Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (1989). Codeswitching With English: Types of Switching, Types of Communities. Word Englishes, 8(3), 333–346.

Myers-Scotton, C. (2020). Code-switching as indexical of social negotiations. In The Bilingualism Reader, Second Edition. https://doi.org/10.4324/9781003060406-13

Rojas, B. G. (2025). Code-Switching Communities as Identity Negotiation in Multilingual. 2(1), 13–23.

Romaine, S. (2007). The Handbook of Linguistics. In M. Aronoff & J. Rees-miller (Eds.), The Handbook of Linguistics. Blackwell Publishers. https://doi.org/10.1111/b.9781405102520.2002.00021.x

Sánchez, M. T. (Maite), García, O., & Solorza, C. (2018). Reframing language allocation policy in dual language bilingual education. Bilingual Research Journal, 41(1), 37–51. https://doi.org/10.1080/15235882.2017.1405098

Schmidt, R. W. (1990). The role of consciousness in second language learning. Applied Linguistics, 11(2), 129–158. https://doi.org/10.1093/applin/11.2.129

Sert, O. (2001). The Functions of Code Switching in ELT Classrooms. The Internet TESL Journal, 11(8), 1–6.

Setiawan, D. (2016). English Code Switching in Indonesian Language. Universal Journal of Educational Research, 4(7), 1545–1552. https://doi.org/10.13189/ujer.2016.040707

Sumarsih, S., Siregar, M., Bahri, S., & Sanjaya, D. (2014). Code Switching and Code Mixing in Indonesia: Study in Sociolinguistics? English Language and Literature Studies, 4(1), 77–92. https://doi.org/10.5539/ells.v4n1p77

Vogel, S., & García, O. (2024). Translanguaging. The Oxford Encyclopedia of Race and Education, 1, 292–306. https://doi.org/10.7146/spr.v25i68.128425

Wei, L. (2018). Translanguaging as a Practical Theory of Language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039

Wei, L., & García, O. (2016). Form Researching Translanguaging to Translanguaging Reserach. In K. King (Ed.), Encyclopedia of Language and Education (pp. 1–14). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02329-8

Yani, K. N. H., Budasi, I. G., Ramendra, D. P., Artini, L. P., & Ana, I. K. T. A. (2023). Content and Language Integrated Learning in Bilingual Education: What Can We Learn from the Previous Studies? Journey: Journal of English Language and Pedagogy, 6(3), 554–565. https://doi.org/10.33503/journey.v6i3.3362

Downloads

Published

2025-05-30

How to Cite

Huda, T., Nevia, Y. I., & Mushoma, N. (2025). Code Switching and Code Mixing Uttered by Thai Students in Indonesia: Types and Contributing Factors. Journey: Journal of English Language and Pedagogy, 8(1), 36–47. https://doi.org/10.33503/journey.v8i1.1490

Citation Check